==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ལེའུ་སུམ་ཅུ་རྩ་ལྔ་པའི་རྣམ་པར་བཤད་པ།
ལེའུ་སུམ་ཅུ་རྩ་ལྔ་པའི་རྣམ་པར་བཤད་པ།
༄། །བོང་བུའི་ཆ་བྱད་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས་གཞན་མངོན་པར་ཤེས་པ་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར། དེ་སྟོན་པར་བྱེད་པའི་ལེའུ་གསུངས་པ། དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དབང་བསྐུར་བ་བསྟན་པའི་འོག་ཏུའོ། །མཁའ་འགྲོ་མ་རྣམས་ཀྱི་ཞེས་བྱ་བ་ནི། ཡེ་ཤེས་འབྱུང་བ་བཤད་པར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་དང་སྦྱར་ཏེ། ཡེ་ཤེས་འབྱུང་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བོང་བུའི་རྣལ་འབྱོར་རོ། །ཅི་འདྲ་ཞེ་ན། དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་རབ་སྟེར་བ། །ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། ལྐོག་ཏུ་གྱུར་པའི་དོན་ཤེས་པ་ལ་སོགས་པ་འགྲུབ་པར་བྱེད་པའོ། །བོང་བུའི་ཆ་བྱད་རྣལ་འབྱོར་བདག །ཡིད་ཀྱི་ཤུགས་ནི་ཟློག་པར་བྱེད། །ཅེས་བྱ་བ་ནི། རྣལ་འབྱོར་པས་བོང་བུའི་ཆ་བྱད་ཅན་གྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་བསྒོམ་པར་བྱས་ན་ཐ་མལ་པའི་ཡིད་ཀྱི་རྒྱུ་བ་འགགས་ནས། ལྐོག་ཏུ་གྱུར་པའི་དོན་ཤེས་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་ཉིད་གསུངས་པ། མཁའ་འགྲོ་མ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། རྣལ་འབྱོར་མ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོའོ། །དེ་དག་གིས་ནི་འདི་སྐད་དུ། སྔར་བཤད་པའི་ཚུལ་གྱིས་ཁང་བུ་བརྩེགས་པའི་བར་དུ་བསྒོམས་ལ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་འཁོར་ལོའི་དབུས་སུ་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོའི་ས་བོན་བཀོད་ལ། དེ་ཉིད་ལས་ལྷ་མོ་ཐམས་ཅད་དུས་མཚུངས་པ་ཉིད་དུ་བསྐྱེད་པར་བྱ་སྟེ། དེ་ལ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་འཁོར་ལོ་ལ་ནི། རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་དང༌། མཁའ་འགྲོ་མ་དང༌། མཛེས་མ་དང༌། དུམ་སྐྱེས་མ་དང༌། གཟུགས་ཅན་མ་རྣམས་སོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཐུགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ལ་སོགས་པ་ལ་ནི། རབ་ཏུ་གཏུམ་མོ་ལ་སོགས་པའི་རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་སོ། །སྒོ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་སུ་ནི་ཁྭ་གདོང་མ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་སོ། །དེ་དག་གི་ཆ་བྱད་གསུངས་པ་བསམ་གཏན་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །སྦྲུལ་གྱིས་དཀྲིས་བའི་མདུང་རྩེ་ནི། །གསུམ་པ་མཁའ་འགྲོའི་ལག་ན་ཐོགས། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། མཁའ་འགྲོ་ནི་མཁའ་འགྲོ་མ་རྣམས་སོ། །སྦྲུལ་གྱིས་དཀྲིས་པའི་མདུང་རྩེ་གསུམ་པ་ནི། ལག་པ་གཡོན་གྱི་དང་པོ་ན་ཐོགས་པར་སྦྱར་རོ། །སྟེང་དུ་བསྟོད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་ལག་པ་གཡས་པ་སྟེ། གཡས་ཀྱི་དང་པོ་
༄། །ན་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་དང་སྦྱར་རོ། །ཐོད་པ་ནི་གཡོན་གྱི་ཐ་མ་ནའོ། །ཕྱག་ན་ཟངས་གྲི་བསྣམས་ཤིང་རྩེ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། ཕྱག་གཡས་ཀྱི་ཐ་མ་ན་ཟངས་གྲི་ཕྱར་ནས་གཅོད་པར་བྱེད་པས་ན་རྩེ་བའོ། །དེ་ལྟར་ན་ཐམས་ཅད་ཀྱང་ཕྱག་བཞི་པར་བྱའོ། །ལྷག་མ་ནི་གོ

【汉语翻译】
第三十五品的解释
第三十五品的解释
嗡。为了通过驴子的形相瑜伽来成就他人的神通，宣说了开示此事的品。从“此后”等开始，“此后”是指在开示灌顶之后。空行母们的，与“要宣说智慧的生起”结合。智慧的生起是指驴子的瑜伽。如何呢？“圆满给予一切悉地”，是指成就了知隐秘之事等。 “驴子的形相瑜伽我，能遮止心的力量”，是指瑜伽士修持具有驴子形相的等持，就能使庸常之人的心识流转止息，从而了知隐秘之事的意思。宣说了那件事，从“空行母”等开始。“瑜伽母”是指金刚亥母。她们如此说，按照先前所说的仪轨，在累叠的房屋之间修持，并在大乐轮的中央安置金刚亥母的种子字，并从那种子字中同时生起一切天女。其中，大乐轮中有金刚亥母、空行母、美貌母、断生母、有色母等。同样，在心轮等之中，有极忿怒母等的瑜伽母们。在门等处，有乌鸦面母等。宣说了她们的形相，从“禅定的手印”等开始。“蛇缠绕的矛尖，第三个空行手中持”，其中，空行是指空行母们。蛇缠绕的第三个矛尖，与左手的第一只手相连。 “向上赞颂”是指右手，与右边的第一只手上的卡杖嘎相连。头盖骨在左边的最后一只手上。 “手中拿着铜刀挥舞”，是指右手最后一只手上拿着铜刀挥舞，因此是挥舞。这样一来，所有都应是四只手。其余可知。

【英语翻译】
Explanation of the Thirty-fifth Chapter
Explanation of the Thirty-fifth Chapter
Oṃ. In order to accomplish the clairvoyance of others through the yoga of the donkey's form, the chapter that teaches this is spoken. Starting with "Then," etc., "Then" refers to after the teaching of empowerment. "Of the Ḍākinīs," is connected with "The arising of wisdom is to be explained." The arising of wisdom refers to the yoga of the donkey. How is it? "Bestowing all siddhis completely," means accomplishing the knowledge of hidden matters, etc. "The yoga of the donkey's form, I, can avert the power of the mind," means that if a yogi meditates on the samādhi with the form of a donkey, the wandering of the ordinary person's mind will cease, and thus he will know hidden matters. That itself is spoken, starting with "Ḍākinī," etc. "Yogini" refers to Vajravārāhī. They say this: according to the previously explained method, meditate between the stacked houses, and in the center of the great bliss maṇḍala, place the seed syllable of Vajravārāhī, and from that seed syllable, generate all the goddesses simultaneously. In that great bliss maṇḍala, there are Vajravārāhī, Ḍākinī, Beautiful Mother, Severed-birth Mother, and Formed Mother, etc. Similarly, in the heart maṇḍala, etc., there are yoginīs such as the Extremely Wrathful One, etc. At the doors, etc., there are Crow-faced Mothers, etc. Their forms are spoken of, starting with "The mudrā of meditation," etc. "The spear tip entwined by a snake, the third is held in the hand of the Ḍākinī," wherein, Ḍākinī refers to the Ḍākinīs. The third spear tip entwined by a snake is connected to be held in the first hand of the left hand. "Praising upwards" refers to the right hand, connected with the khaṭvāṅga in the first hand of the right side. The skull is in the last hand of the left side. "Holding a copper knife in the hand and brandishing it," means that in the last hand of the right hand, holding a copper knife and cutting, therefore it is brandishing. In this way, all should be four-handed. The rest is to be known.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
་སླའོ། །ཁ་ཅིག་ནི་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་འཁོར་ལོའི་རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམ་པ་ལྔ་ནི་བོང་བུའི་ཆ་བྱད་དུ་བྱས་ལ། ལྷག་མ་ཐ་མལ་པར་བྱའོ་ཞེས་ཟེར་རོ། །སྣ་ཚོགས་མེ་ཏོག་འབྲས་ལྡན་པའི། །རིན་ཆེན་མཐོན་པོའི་གནས་སུ་བསྒོམ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་བ་རི་ཛ་ཏ་ཀ་ལ་སོགས་པའི་མེ་ཏོག་དང་འབྲས་བུར་ལྡན་པའི་ལྗོན་ཤིང་གིས་ཁྱབ་པའི་རི་བོ་ལྷུན་པོ་བསྒོམས་ལ། དེའི་སྟེང་དུ་ཁང་བུ་བརྩེགས་པ་བསྒོམ་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་དག་གིས་ཅི་ཞིག་ཏུ་འགྱུར་ན། ཚེ་ཐུང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་སོ། །ཤི་བ་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དུས་ཉེ་བའི་འཆི་ལྟས་དང་བཅས་པ་རྣམས་སོ། །ཚེ་ཐུང་བ་ནི་རིང་བའི་འཆི་ལྟས་ཅན་ནོ། །ཡང་ན་ཤི་བ་ནི་སྒྲ་ཇི་བཞིན་པ་སྟེ། གཞན་ཤི་བ་ཡང་དེ་དག་གི་སྔགས་ཀྱིས་སློང་བར་བྱེད་པའོ། །མདོར་བསྡུས་ཏེ་གསུངས་པ། བོང་བུ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། ལག་མཐིལ་གནས་པ་བཞིན་དུ་མཐོང༌། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཁམས་གསུམ་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལྷག་མ་ཡིན་ཏེ། ཁམས་གསུམ་ན་གནས་པ་ལྐོག་ཏུ་གྱུར་པའི་དངོས་པོ་རྣམས་ལག་མཐིལ་ན་གནས་པའི་ཤིང་རྟོག་ལྟར་མཐོང་བའི་ཡེ་ཤེས་སོ། །ཧེ་རུ་ཀའི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། ཧེ་རུ་ཀའི་རྣམ་པར་རོལ་པ་ནི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཕྱིར་རྣམ་པར་སྤྲུལ་པའོ། །ཆོ་ག་ནི་དེའི་བྱ་བའོ། །རིམ་པར་ཕྱེ་བ་ནི་གཞུང་གི་ཚོགས་ཏེ་སུམ་ཅུ་རྩ་ལྔ་པའོ། །རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་དཔལ་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོའི་རྣམ་པར་བཤད་པ་ལས་ལེའུ་སུམ་ཅུ་རྩ་ལྔ་པའི་རྣམ་པར་བཤད་པའོ།། །།
ལེའུ་སུམ་ཅུ་རྩ་ལྔ་པའི་རྣམ་པར་བཤད་པ།

【汉语翻译】
另一些人说，五位大乐轮的瑜伽母变成驴子的样子，其余的保持普通的样子。 "观想各种鲜花和果实的，珍贵高耸之处。" 这句话的意思是，观想遍布巴里匝达卡等鲜花和果实的树木的山峰，并在其上观想层层叠叠的房屋。 它们会变成什么呢？提到了“短命”等等。 “死亡”指的是那些带有临近死亡预兆的人。 “短命”指的是带有长久死亡预兆的人。 或者，“死亡”就是字面意思，也可以通过咒语来召唤其他已故之人。 简而言之，在“驴子”等等中，“如在手掌中看到一样”。 这句话的意思是，“三界”是剩余的部分，即居住在三界中隐藏的事物，就像在手掌中看到树木一样，是智慧。 在“黑汝嘎”等等中，黑汝嘎的显现是为了智慧而显现的化身。 仪轨是它的行为。 依次分开的是经典的集合，即第三十五品。 大续之王，吉祥金刚空行母的解释，第三十五品的解释完毕。
第三十五品的解释。

【英语翻译】
Others say that the five yoginis of the great bliss wheel take on the appearance of donkeys, while the rest remain ordinary. "Meditate on a place of various flowers and fruits, precious and high." This means to meditate on a mountain covered with trees laden with flowers and fruits such as Parijataka, and to meditate on tiered houses on top of it. What will they become? "Short life" and so on are mentioned. "Death" refers to those with omens of imminent death. "Short life" refers to those with omens of a long death. Alternatively, "death" is literal, and others who have died can also be summoned by their mantras. In short, in "donkey" and so on, "seen as if in the palm of the hand." This means that "the three realms" are the remainder, that is, the hidden objects residing in the three realms, like seeing a tree in the palm of the hand, is wisdom. In "Heruka" and so on, the manifestation of Heruka is an emanation for the sake of wisdom. The ritual is its action. Separated in order is the collection of texts, that is, the thirty-fifth chapter. The explanation of the great king of tantras, the glorious Vajra Dakini, the explanation of the thirty-fifth chapter is completed.
Explanation of the thirty-fifth chapter.

============================================================

